Mystery of love の翻訳①
Mystery of loveの翻訳をするよ
せっかくなので(日本語おかしい)、少しずつMystery of Loveの和訳をしていこうかなと思います。
もう、いーろんな人がされているし、詩的で難しいですが、やっぱり下手でもやりたいので。
お金貰っているわけでもないしね。
という訳で、もふもふ的解釈をさせていただければと思います。
こちらのサイトを参照しました。
※ほんと、意訳も良いところですが笑
※アドバイスは下さると嬉しいです。
- アーティスト: スフィアン・スティーヴンス
- 出版社/メーカー: Sony Masterworks
- 発売日: 2017/11/03
- メディア: MP3 ダウンロード
- この商品を含むブログを見る
Oh, to see without my eyes
The first time that you kissed me
目を閉じれば蘇る
君が初めて僕にキスをした時
Boundless by the time I cried
I built your walls around me
僕はいつまでも泣いていた
僕の世界には君しかいない
White noise, what an awful sound
雑音が聞こえる、なんて酷い音なんだろう
Fumbling by Rogue River※1
Feel my feet above the ground
愛の流れに足をとられて
僕はふらふらと当てもなく彷徨うんだ
Hand of God, deliver me
神様、僕を導いて
Oh, oh woe-oh-woah is me※2
The first time that you touched me
君が初めて僕に触れた時
僕は恋に落ちてしまったんだ
Oh, will wonders ever cease?
あぁ、この気持ちはずっと続くのだろうか?
Blessed be the mystery of love
愛の神秘に幸ありますように
※1別にローグ・リバーでなくても良くて、波、つまり愛という不安定な心理状況に絡まれている状態を指すのだそうです。byもふぃあんせ
※2ネイティブのもふぃあんせにこの意味をきいたら、
『もう、恋に落ちて落ちてめちゃタイヘーンな状況なことデス』
とのことでした。blinded by loveの歌だよ
くそまじめに翻訳をしているとね、余りにも甘~い歌詞で少し恥ずかしくなってしまうのです。
疲れたからここまで!
無理はしないよ!